Spreekwoorden kunnen enorm leuk zijn of enorm afgezaagd. Sommige spreuken zijn zelf zo afgezaagd dat ze leuk zijn. Andere spreuken zijn weer zo ingewikkeld dat je totaal niet weet wat iemand ermee wilt zeggen. Hoe goed of slecht de spreuk ook is, in aardig wat huizen kom je tegenwoordig een schilderij, muurtekening of foto tegel met een spreuk tegen. Stel je wilt er eentje toevoegen in je keuken is een spreekwoord over eten extra toepasselijk. Daarom hebben wij een rijtje samengesteld met spreekwoorden over eten.

Nederlandse Gezegdes over Eten

Hier zijn enkele bekende Nederlandse gezegdes over eten, met hun betekenis:

  • Je bent om op te eten: Een liefkozende uitdrukking, vaak gezegd tegen iemand die er aantrekkelijk of schattig uitziet.
  • Zand schuurt de maag: Een speelse opmerking die suggereert dat een beetje zand in je eten geen kwaad kan.
  • Honger hebben als een paard: Een uitdrukking om aan te geven dat iemand zeer veel honger heeft.
  • Als katten muizen, mauwen ze niet: Een gezegde dat aangeeft dat iemand die druk bezig is, weinig praat.
  • Liefde gaat door de maag: Een gezegde dat suggereert dat je iemand kunt veroveren door lekker voor hem of haar te koken.
  • Wat de boer niet kent, eet ie niet: Een uitdrukking die aangeeft dat iemand terughoudend is om nieuwe of onbekende dingen te proberen.
  • Zien eten doet eten: Een gezegde dat betekent dat je trek krijgt als je anderen ziet eten.
  • Roet in het eten gooien: Iets bederven of een plan dwarsbomen.
  • Van twee walletjes eten: Van twee partijen voordeel halen, wat vaak als oneerlijk wordt beschouwd.
  • Wat goed eet, schijt goed: Een ietwat grove, maar directe manier om te zeggen dat goede voeding belangrijk is voor een goede gezondheid.
  • Met lange tanden eten: Met tegenzin eten.
  • Spreeuwen willen wel kersen eten, maar geen bomen planten: Profiteren van iets zonder er zelf moeite voor te doen.
  • Van een mooie / knappe tafel kun je niet eten: Uiterlijk is niet alles; het innerlijk of de inhoud is belangrijker.
  • Eerst eten dan kwijlen: Eerst de plicht, dan het plezier.
  • Als je veel eet, dan ben je lelijk als je dood bent: Een humoristische waarschuwing tegen overeten.
  • Eten als een spitter: Veel en gulzig eten.
  • Je mag wel alles eten, maar niet alles weten: Niet alles hoeft te worden verteld of is goed om te weten.
  • Je mag wel ergens anders honger krijgen, als je thuis maar komt eten: Waar je ook gaat, je eigen thuis is het belangrijkst.
  • Eten dat je zweet en werken dat je het koud krijgt, dat zijn de waren: Hard werken en goed eten zijn belangrijk.
  • Eten en drinken houdt lijf en ziel bijeen: Voeding is essentieel voor het leven.
  • Je kunt wel alleen eten, maar niet alleen werken: Samenwerking is belangrijk.
  • Het eten niet meer op kunnen: Geen trek meer hebben.
  • Verstand hebben van gekookt eten: Weten waar je over praat.
  • Het is sop en gekookt eten: Het is waardeloos.
  • Vlugge eters zijn vlugge werkers: Efficiëntie in eten vertaalt zich in efficiëntie in werk.
  • Ga zo door en gij zult spinazie eten: Een sarcastische opmerking, gebaseerd op een Amsterdamse verbastering van het spreekwoord "Ga zo door en gij zult Spinoza heten".
  • Je bent om op te eten (met boter en suiker): Zeer aantrekkelijk zijn.

Franse Gezegdes over Eten

Ook de Franse taal kent diverse smakelijke uitdrukkingen:

  • Tomber comme une crêpe: ‘Plat op je gezicht gaan’.
  • Arrête de raconter des salades: Als iemand onzin of leugens verkondigt.
  • Vas te faire cuire un œuf: Een vlotte manier om iemand af te poeieren.
  • Faire le poireau (of poireauter): Lang staan te wachten op iets.
  • Oh purée!: De Franse manier om het scheldwoord putain te omzeilen.
  • Avoir la frite (de friet hebben) en het synoniem avoir la patate (de aardappel hebben): Veel energie hebben, in vorm zijn.
  • Pleurer come une madeleine: Het lijkt alsof dat letterlijk ‘huilen als een cakeje’ betekent. Maar… ‘madeleine’ slaat hier op iets anders!
  • ‘Dat is taart-makkelijk!’: De Franse versie van het Engelse ‘A piece of cake‘.
  • ‘Dat eet geen brood’: Oftewel: dat kost weinig geld of moeite.

Overige Spreekwoorden

Hier zijn nog een paar andere spreekwoorden in relatie tot eten:

  • ‘In de zuurkool rondfietsen’: Dat iemand vastgelopen is en niet meer vooruitkomt.
  • ‘Bemoei je met je eigen uitjes’: Bemoei je met je eigen zaken.
  • ‘Dat is taart-makkelijk!’: De Franse versie van het Engelse ‘A piece of cake‘.

Zoals je hebt kunnen lezen is een spreekwoord een kort maar krachtig gezegde. De boodschap heeft vaak een morele of wijze lading. Iemand anders kan je zo subtiel ergens op wijzen of jij kunt zelf iets aangeven. Spreekwoorden en spreuken kun je gebruiken om verschillende richtingen op te gaan. Waar en wanneer jij wilt en dat nodig vindt. Ieder spreekwoord heeft een andere boodschap. Kies dus wel de juiste timing om iets van wijsheid over te dragen. Ook kun je spreuken gebruiken om te laten zien waar je voor staat. Of dat nou serieus is of met een dosis humor.

labels:

Zie ook: