Als Duitser is het best makkelijk om Nederlandse te leren, althans, dat lijkt bij mij en andere Duitse vrienden het geval.
Toen ik twee jaar geleden in Nederland kwam, wilde ik zo snel mogelijk de taal leren om zo beter te integreren in de Nederlandse gemeenschap.
Het voordeel is dat Duits en Nederlands soortgelijke grammatica hebben en dat veel woorden op elkaar lijken. Zelfs Duitsers die niet zo veel moeite doen, kunnen het meeste na een of twee jaar wel verstaan.
Veel Nederlanders schakelden meteen over naar het Engels als ze merkten dat ik geen Nederlandse ben. Inmiddels doen de meeste mensen dat niet meer.
In het begin was ik onzeker en bang dat ik dingen verkeerd zou spellen of dat mensen mij niet zouden begrijpen. Dat gebeurde ook wel, maar dat bleek een prima manier om mezelf te verbeteren.
In het begin haalde ik altijd ‘makkelijk’ en ‘moeilijk’ door elkaar. Als iets heel makkelijk was zei ik per ongeluk dat het moeilijk was en omgekeerd.
In januari besloot ik naar een Nederlands praatcafé te gaan en in de lente volgde ik Social Dutch 4, een cursus van In’to Languages. Daarmee ben ik tot het begin van niveau B1 gekomen. Andere cursussen zijn wel zeshonderd euro en dat kan ik als student niet opbrengen.
Ik ben op zoek gegaan naar andere manieren om mijn taalvaardigheid te verbeteren. Ik ben Nederlandstalige films gaan kijken en Nederlandse boeken gaan lezen. Dat werkt goed. Alleen het schrijven blijft lastig. Ik volg nu een of twee keer per week online lessen.
Nederlanders vinden alles ‘lekker’. Dat woord voor dingen anders dan eten, was mij totaal vreemd toen ik vanuit Duitsland naar Wageningen kwam voor mijn master. Ik raakte ervan in de war als Nederlandse vrienden ‘slaap lekker’ zeiden of het over ‘lekkere muziek’ hadden.
Slaap lekker betekent ‘welterusten’, terwijl lekkere muziek ‘goede muziek’ betekent. ‘Lekker’ wordt in het Nederlands gebruikt als je iets goed of prettig vindt. Nu ben ik eraan gewend, maar soms moet ik nog steeds lachen om Nederlandse uitdrukkingen die in het Duits heel vreemd zouden klinken.
‘Slim’ bijvoorbeeld, betekent in het Duits (schlimm) juist ‘verschrikkelijk’.
Mijn tip voor iedereen die een taal probeert te leren: probeer de taal zoveel mogelijk te spreken en wees niet bang om fouten te maken.
Resource-studentredacteur Sarah (24) is tweedejaars masterstudent Climate Studies uit Duitsland.
Dit is mijn laatste column voor Trajectum. Het geinige van columns schrijven is dat mensen dingen over je weten waarvan je zelf vergeten bent dat je het ooit gedeeld hebt. Docenten kwamen naar me toe om te vragen te vragen of ik al voorbereid was op het lopen van een marathon, of ze vroegen hoe het met mijn liefdesleven ging. Maar ik vond het stiekem ook wel een beetje cool.
Ik heb te veel Sex and the City gekeken om het beroep van een columnist niet te romantiseren. Maar ik kon het niet altijd cooler maken dan het was. Nu bijvoorbeeld, zit ik op de grond van centraal station Zwolle te typen op mijn telefoon, omdat ik mijn trein gemist heb. Ook dan moet er een column geschreven worden.
Het pakte niet altijd goed uit. Iemand zei een keer dat ik de reden ben voor de polarisatie in de maatschappij en ik werd geblokkeerd door CestMocro. Tot op de dag van vandaag kan ik hun posts niet zien, maar dat is natuurlijk ook niet zo’n groot gemis.
Wat ik hierna ga doen, weet ik nog niet. Ik probeer me er geen zorgen over te maken, want er komt vast wel weer iets cools voorbij. Voor nu richt ik me maar op mijn studie, zodat ik hier niet nog vier jaar rond blijf hangen.
labels:




