Vergadertaal: je houdt ervan of je haat het. Iedereen heeft wel zijn vaste vergaderuitspraken. De beginnende vergaderaar vindt hier een rijtje met een top-20 vergaderjargon. De meer ervaren vergaderaar zal een groot aantal van deze befaamde uitdrukkingen vast herkennen!
Van de week had ik het met een student over de Engelstalige uitdrukking 𝘵𝘰 𝘭𝘢𝘺 𝘢𝘯 𝘦𝘨𝘨. ‘O ja’, zei hij. ‘Dat zeggen we ook in het Nederlands.’ Al pratend bleken er alleen twee totaal verschillende betekenissen achter deze twee uitdrukkingen te liggen. In het Nederlands kom je de uitdrukking 𝘥𝘢𝘢𝘳 𝘮𝘰𝘦𝘵𝘦𝘯 𝘸𝘦 𝘯𝘰𝘨 𝘦𝘦𝘯 𝘦𝘪 𝘰𝘷𝘦𝘳 𝘭𝘦𝘨𝘨𝘦𝘯 vooral op de werkvloer tegen, bijvoorbeeld tijdens vergaderingen.
Maar… stel nu dat je tegen je buitenlandse collega’s of klanten zou zeggen ‘we need to lay an egg about that’, dan durf ik je te wedden dat hun wenkbrauwen ongeveer tot aan hun haargrenzen omhoog zullen schieten. In het Engels geef je met deze uitdrukking namelijk aan dat je op gênante wijze en meestal ook publiekelijk ergens mee gefaald hebt. Dit zeg je dan ook doorgaans met een passende, wat schaapachtige, gezichtsuitdrukking.
Wil je in het Engels een uitdrukking gebruiken wat wel op hetzelfde neerkomt als 𝘥𝘢𝘢𝘳 𝘮𝘰𝘦𝘵𝘦𝘯 𝘸𝘦 𝘯𝘰𝘨 𝘦𝘦𝘯 𝘦𝘪 𝘰𝘷𝘦𝘳 𝘭𝘦𝘨𝘨𝘦𝘯, dan heb je daar een paar opties voor. We need to fish or cut bait (letterlijk: vissen of je aas lozen/doorknippen.
Ik vroeg mij af... Kent iemand de uitdrukking: "ergens een ei over leggen"? Het zou moeten betekenen dat je even over iets na moet denken... Omdat een kip tijdens een ei leggen ook even de tijd neemt ofzo?
Ik ken het gezegde wel, ergens een ei over leggen betekend inderdaad dat je er eens goed voor gaat zitten (oftewel er eens goed over nadenkt). Ei over leggen ken ik ook. Hier op het werk gebruiken we 'm wel eens in de wandelgangen. Net als 'mensen moeten hun plasje er nog over doen'. Als in: mensen moeten hun mening ook nog over iets geven.
'Ergens een ei over leggen' wordt wel regelmatig gebruikt, maar volgens mij is het geen correct Nederlands. Ik ken wel de uitdrukking 'hij/zij heeft een ei gelegd': iemand is met een idee gekomen waar hij/zij al heel lang over aan het nadenken was, of een project is eindelijk afgerond. Maar 'ergens een ei over leggen'... Ik heb het vermoeden dat mensen soms wat 'bij elkaar haspelen'.
Andere Spreekwoorden en Gezegden met Kip en Ei
Er zijn heel veel spreekwoorden en gezegden waarin het woord ‘kip’ of ‘ei’ wordt gebruikt. Wij ontdekten er 160. Klik op een spreekwoord om de betekenis te zien. Mis je spreekwoorden of gezegdes? Laat dat dan vooral weten in de reacties.
Als iets iemand waarschijnlijk veel voordeel zal opleveren, kun je zeggen dat ‘het hem geen windeieren zal leggen’. Als een vogel te weinig calcium binnenkrijgt, legt ze eieren zonder kalkschaal. Zo’n ei wordt een windei genoemd. Omdat zulke eieren voor de verkoop waardeloos zijn, kreeg windei de overdrachtelijke betekenis ‘iets waardeloos, iets onnuttigs’.
Eigenlijk zijn struisvogeleieren de enige eieren die het gewicht van een mens goed kunnen houden. Zij kunnen namelijk een gewicht dragen van 115 kilogram.
‘Eieren voor je geld kiezen’ betekent met minder genoegen nemen dan waar je eigenlijk op uit was, omdat dat laatste onbereikbaar bleek’. De uitdrukking ‘eieren voor je geld kiezen’ is ontstaan omdat eieren van oudsher als dingen van weinig waarde werden gezien.
Dit spreekwoord komt voort uit een verhaal van de Griekse dichter Aisopos (620-560 vóór Christus). De boer besluit de kip te slachten om alle gouden eieren er in één keer uit te halen. Maar als hij de kip opensnijdt is er geen enkel gouden ei te zien.
De oorsprong van dit spreekwoord is onbekend, maar dat kippen zonder kop kunnen rondrennen is een feit. Als hun kop is afgehakt kunnen kippen nog een volle minuut rondrennen en met hun vleugels slaan. Dit komt omdat het lichaam van een kip de hersenen alleen nodig heeft om een beweging in gang te zetten, te stoppen of te corrigeren.
Kippen zijn sociale dieren met een eigen hiërarchie: de pikorde. Deze sociale rangorde bepaalt welke kip voorrang heeft bij het eten en bij het kiezen van de slaapplaats op stok. De kip (of haan) bovenaan de rangorde mag pikken op alle ondergeschikte dieren.
Er bestonden vroeger verschillende uitdrukkingen die op de gebraden haan uithangen lijken. Uithangen betekent hier iets als ‘zich aanstellen als’, net als in bijvoorbeeld de grote schrijver uithangen en de diva uithangen.
We kennen ook wel ‘nog een appeltje met iemand te schillen hebben’ en ‘een nootje met iemand te kraken hebben’: deze uitdrukkingen betekenen eveneens ‘iemand iets te verwijten hebben’, ‘iemand eens flink de waarheid willen zeggen’.
Diverse Uitdrukkingen
- Een ei is een ei: Genoeg is genoeg.
- Hij is een blij ei: Iemand die altijd vrolijk is.
- Op eieren lopen: Kwetsbaar.
- Ik kom niet uit een ei: Niet achterlijk zijn, niet in je eigen wereldje leven.
Als het ergens koek en ei is, dan is de sfeer heel goed: iedereen kan goed met elkaar overweg, er is totaal geen ruzie. Koek en ei worden allebei van oudsher gezien als twee aangename dingen: de meeste mensen vinden deze etenswaren lekker.
Met dit ‘Ei van Columbus’ liet Columbus zien dat een oplossing heel eenvoudig is, als je maar weet hoe het moet. Ook wel: je druk maken om ongelegde eieren.
Een ei of een kip. Beter gezegd: een eetbaar ei of een levend kuiken. Opeten of opfokken. Het is beter als de man in een relatie iets ouder is dan de vrouw.
Hier vind je een link met het spreekwoord al het goede komt in drieën. Van schrik of door kou trekt de huid samen, waardoor bultjes ontstaan.
Wakker, fris en fit zijn. Gezond en levenslustig. Op je eigen terrein ben je vaak het moedigst, durf je wel iets aan te halen.
labels: #Ei




